“美诗贤小说网”最新网址:https://www.msx8888.com,请您添加收藏以便访问
当前位置:美诗贤小说网 > 其它小说 > 我被禁区污染七十年 > 第一百八十五章流星天坠,今日弑神

第一百八十五章流星天坠,今日弑神 (第6/6页)

上一页 章节列表 下一章
好书推荐: 斗罗之红莲哥斯拉 反派肆意妄为[快穿] 巅峰往事凌正道 全球轮回从生化危机开始 溯流文艺时代 大国体育 每晚都进男神们的春梦(NPH) 外乡人的旅途 和死对头奉子成婚后(1v1 h) 全球进化:我!超级加倍 帝国重器 回到仙尊少年时[穿书] 被精灵女帝逼婚怎么办 万人嫌阴郁受重生了 本宫不可以 无限邮差 西游从满级唐僧开始 西游:第四天灾横推三界 死灵君主 江山美人志

语译本”(1886)、“福州语译本”(1891)、“广州语译本”(1894)、“宁波语译本”(1901)、“厦门语译本”(1902)、“上海语译本”(1908)、“苏州语译本”(1908)、“兴化语译本”(1912)、“台州语译本”(1914)。此外还有少数民族语言的“部落译本”。

中国近代圣经翻译的最高成就当推“五四”前夕出版的“国语和合译本”。1890年,英美各地来华传教士的代表在上海召开大会,决定集体翻译一部能为各教派通用的汉文译本,并成立3个委员会,分别从事文理(文言文)、浅文理和国语和合译本的翻译。国语本译委会次年正式开始工作,至1904年译出《新约》,1907年出版,《旧约》于1919年印行面世。1919年2月,“国语和合译本”《新旧约全书》出版发行,很快传遍南北各省,销量远胜于其它版本,逐渐成为中国教会唯一采用的圣经译本。此译本为中国教会开拓了白话文译经的新纪元,并对“五四”时期的白话文运动产生了一定的影响。它的出现也是西方传教士翻译中文圣经的结束。

此后,中国圣经学者便开始了独立的译经工作。20世纪30至70年代,相继有“王宣忱译本”、“朱宝惠译本”、“肖铁笛译本”、“吕振中译本”等华人译本问世。由于圣经考古学的进展,人们对以往译本的某些经文产生了新的理解;同时,现代汉语的发展也要求更新旧译本的语言,这就呼唤着新的译本不断问世。1979年,适逢“国语和合译本”出版60周年之际,香港同时推出3个新译本:“现代中文

www.。m.

章节报错(免登录)

上一页 章节列表 下一章
随机推荐: 反派他做人不讲武德 神武天尊 八零福运甜妻有点飒 七零年代娇宠媳 我的恋爱游戏要满仓 超品战兵 我在无限世界当花瓶 被亲爹托付给少年仙君后 盗墓:从精绝女王开始 都市猎人