“美诗贤小说网”最新网址:https://www.msx8888.com,请您添加收藏以便访问
当前位置:美诗贤小说网 > 其它小说 > 我被禁区污染七十年 > 第一百八十五章流星天坠,今日弑神

第一百八十五章流星天坠,今日弑神 (第4/6页)

上一页 章节列表 下一页
好书推荐: 这个路人过于冷静 娱乐圈里的泥石流 我要去火星 开局聊斋打铁十五年 房爹在手天下我有 新时代客栈 正士不夺缘法轻财造地育侣建成道 最终信仰 美漫之融合 蓝白社 百诡夜宴 银河系殖民手册 大唐第一逆子 遮天之意在志高 大明征服者 好色小姨 攻他提前发疯了[重生] 朕又突破了 魔教教主的退休生活 二号首长

询希腊文、希伯来文专家的基础上意译而成。为求准确,他还参考了诸多受人欢迎的版本,使这个译本轰动一时。此外还有《增订本圣经》(1945)、《当代福音圣经》(1966)、《新美国圣经》(1970)、《今日英文译本》(1976)、《福音圣经》(1976)等。

中文翻译

圣经中文译本(包括全译本和节译本)的数量难以确考。一般认为,有据可查者便达近百种。其中不仅有汉语文言文、白话文译本,还有方言和少数民族语言译本。最早的《圣经》中译本可追溯到7世纪的“景教本”,由景教传教士阿罗本(alopen)等人根据其叙利亚文《圣经》所译,现已失传,部分译文散见于敦煌文献中。元代天主教传教士孟高维诺(j.demontecorvino)用蒙文译出《新约》和《圣咏集》,但译本也已失传。明末清初天主教传教士亦曾将《圣经》的部分卷章或经文汉译,散见于利玛窦(i)的《琦人十规》、艾玛诺(emmauneldiaz)的《圣经直解》和《天主圣教十诫直诠》,以及艾儒略的《天主降生言行纪略》之中。此外巴设于18世纪初译有部分《新约》,其译稿存于英国不列颠博物馆,而贺清泰于18世纪末也曾译出《圣经》大部。这些译文被称为“明清本”,后人译经时曾加以参考借鉴。

1807年,基督教新教第一位来华的传教士马礼逊()从英国到达广州,因在广州无法公开传教而移居澳门,在那里译经。《新约》于1813年译成,次年在广州出版。随后又在来华传教士米怜(williammilne)的协助下,于1819年译成《旧约》。圣经全书定名为《神天圣书》,1823年在马六甲出版。与此同时,英国浸礼会传教士马士曼(joshuamarshman)和出生于澳门的亚美尼亚人拉沙(joanneslassar)也译出一部汉文圣经,成为“马士曼拉沙译本”,1822年在印度印行。这两个译本行销不广,但因是最早的中文圣经而地位显著,

章节报错(免登录)

上一页 章节列表 下一页
随机推荐: 朝为田舍郎 叶佳期乔斯年 腹黑狂妃太凶猛 一世之尊 女配没有求生欲 三界红包群 开局奖励七张人物卡 木叶之日向吊车尾 神级大明星 寒门状元