一群大佬在一起讨论美学理论,却让周围的工作人员们目瞪口呆。
尤其是随行的翻译,可以说直接是傻了。
卧槽,你们在讲什么?
单个词我能听懂,怎么组合在一起我就听不懂了?
因为音乐家们来自于欧洲的各个国家,虽然也都会说英语,但有时候还是需要小语种翻译,这些小语种的翻译,除去自身的小语种,也必须精通英语。
李文音一直在用英语与布里克辩论,但辩论的内容却让翻译们集体傻眼。
我好像明白他们在说什么,但我不明白他们到底在说什么。
还好大佬自己交流无障碍,不然你让我翻译这些词汇......
可以是可以,但架不住信息量太大,我脑子转不过来啊!
词汇与句式翻译没问题。
但.......我翻译了,但只是字面翻译,还没有完全翻译,虽然我能确认我翻译的对,但我自己都不知道我到底翻译了个啥。
他们说的都是什么意思啊?
也不仅仅是翻译。
摄影师是知道两人正在进行激情的学术争论。
在一旁拍的特别起劲儿。
但完全不知道两人在说什么,更不知道为什么周围的外宾都那么嗨。
要知道,虽然不仅是音乐界,或者说,包含了建筑设计,绘画,雕塑,舞蹈,剧等等艺术类的科目,形式美与艺术美的争论就一直未曾停止。
并非是只能存在一种,或是谁更nb的简单争论。
形式美与艺术美,本身就是不同的东西。
不同的范围,不同的特征,不同的定义与实质。
不同的体现方式,创作方式,审美方式。
一般,伟大的艺术作品总是两者并存同一(非统一)。
所以,再一次看到两个顶级的艺术家各执己见,在现实中碰一碰,可给其他大师搞的嗨起来。